ροή ειδήσεων

Η επιστολή του Einstein στον Καζαντζάκη - Μετάφραση της επιστολής του Ν. Καζαντζάκη στον A. Einstein


Η επιστολή του Einstein στον Καζαντζάκη. Ν. Λυγερός
Transcription de la lettre de Ν. Kazantzakis à Α. Einstein. N. Lygeros
Μετάφραση της επιστολής του Ν. Καζαντζάκη στον A. Einstein. Ν. Λυγερός
Επιμέλεια Σοφία Ντρέκου

Η επιστολή του Einstein στον Καζαντζάκη
Όσο κι αν φαίνεται απίστευτο, στο Μουσείο Καζαντζάκη στη Μυρτιά, υπάρχειαντίγραφο επιστολής του Albert Einstein στον Νίκο Καζαντζάκη στα αγγλικά δακτυλογραφημένη στο Princeton στην Αμερική με τη χειρόγραφη υπογραφή του.

Αυτό το γεγονός είναι σημαντικό από μόνο του, αφού αποδεικνύει και τον σεβασμό που υπήρχε μεταξύ τους αλλά και το ενδιαφέρον τους για τα βάσανα που είχαν υποστεί οι λαοί μας λόγω ακραίων καταστάσεων. Διότι ο Albert Einstein δεν ήταν μόνο ένα Βραβείο Νόμπελ Φυσικής του 1921, ούτε ο Νίκος Καζαντζάκης μόνο το Βραβείο Ειρήνης του 1956.

Ήταν και οι δύο άνθρωποι της Ανθρωπότητας που πάλευαν για τους άλλους κι όχι μόνο για το έργο, αφού αυτό δεν μπορούσε να περιοριστεί στο πλαίσιο της ειδικότητας τους. Έτσι ήταν φυσιολογικό ένας συνδετικός κρίκος και σε αυτό το πλαίσιο που είναι ακόμα πιο ανθρώπινο.

Μας προκάλεσε λοιπόν μεγάλη εντύπωση αυτή η γνήσια επιστολή που είδαμε χάρη στην παρέμβαση του Προέδρου του Μουσείου Καζαντζάκη του κύριου Στέλιου Ματζαπετάκη και βέβαια της Διευθύντριας κυρίας Βαρβάρας Τσάκα που είχε την καλοσύνη να μας κάνει μια φανταστική ξενάγηση των χώρων που διήρκεσε τρεις ώρες για να μας αποκαλύψει τον πλούτο τον αρχειακό κι όχι μόνο τα εκθέματα. Έτσι αντικρίσαμε την περίφημη επιστολή αλλά και την αλληλογραφία του Νίκου Καζαντζάκη με τον Albert Camus. [En.]





Transcription de la lettre de Ν. Kazantzakis à Α. Einstein - N. Lygeros
12-7-52 A. Einstein, 112 Mercer Str. N. Jersey, USA.

Cher Maître, C’est avec une émotion profonde que j’ai reçu
V/ lettre ; V/ m’êtes toujours apparu comme la conscience la plus
haute et la plus lumineuse de n/ temps; avec A. Schweitzer
v/ avez été pour moi le modele de l’homme. V/ existence sur cette
terre, si ensanglantée et si salie par les hommes, m’a été toujours
d’une grande consolation; grâce à V/ j’ai pu souvent surmonter mon
dégoût et mon désespoir; et le livre que je v/ ai envoyé, “Gr. Passion”
a été écrit sous v/ signe.

Je V/ prie, cher Maître, veuillez le lire; son titre original
est “Christ continue à être toujours crucifié”, improprement traduit
en allemand : “Gr. P.”; il n’y s’agit point des souffrances de la
Grèce contemporaine; j’ai tâché d’y vivre l’effort de l’
homme à trouver un Notausgang dans le désespoir et l’
injustice qui n/ encerclent et n/ étouffent.

Dans l’espoir que v/ voudrez bien lire cet ouvrage, qui
devait v/ être dédié, je v/ prie, cher Maître de croire à
mon admiration profonde et à ma gratitude.

N. Kazantzakis





Μετάφραση της επιστολής του Ν. Καζαντζάκη στον A. Einstein - Ν. Λυγερός

12-7-52 A. Einstein, 112 Mercer οδός, N. Jersey, Η.Π.Α

Αγαπητέ Δάσκαλε, Είναι με βαθιά συγκίνηση που έλαβα
την επιστολή σας· πάντα μ’ εμφανιστήκατε ως η συνείδηση
η πιο ψηλή και η πιο φωτεινή του Χρόνου μας· με τον
A. Schweitzer ήσασταν για μένα το μοντέλο του ανθρώπου.
Η ύπαρξή σας σε αυτή τη γη, τόσο ματωμένη και λερωμένη
από τους ανθρώπους, πάντα ήταν για μένα μια μεγάλη
παρηγοριά· χάρη σε σας συχνά μπόρεσα να ξεπεράσω
την αηδία μου και την απελπισία μου· και το βιβλίο
που σας έστειλα, «Ελληνικό Πάθος» γράφτηκε κάτω
από το στίγμα σας.

Σας παρακαλώ, αγαπητέ Δάσκαλε, να το διαβάσετε· ο αυθεντικός
τίτλος του είναι: «Ο Χριστός εξακολουθεί να σταυρώνεται»,
λανθασμένα μεταφρασμένο στα Γερμανικά «Ελληνικό Πάθος» · δεν
πρόκειται για τα βάσανα της σύγχρονης Ελλάδας· προσπάθησα
να ζωντανέψω την προσπάθεια του ανθρώπου να βρει μία
Notausgang (έξοδος κινδύνου, στα γερμανικά στην επιστολή) στην
απελπισία και την αδικία που μας περικυκλώνουν και μας πνίγουν.

Με την ελπίδα ότι θα θελήσετε να διαβάσετε αυτό το έργο, που έπρεπε
να είναι αφιερωμένο σε σας, σας παρακαλώ, αγαπητέ Δάσκαλε, να
πιστέψετε στον βαθύ μου θαυμασμό και την ευγνωμοσύνη μου.

[Ν. Καζαντζάκης]

Σ. Ντρέκου / Ν. Λυγερός Λόγοι

Παράπονα Ρόδου

Σχόλια

Δημοσίευση σχολίου

Οι απόψεις των διαχειριστών μπορεί να μην συμπίπτουν με τα άρθρα.
Ο καθένας έχει δικαίωμα να εκφράζει ελεύθερα τις απόψεις του.
Αυτό δεν σημαίνει ότι υιοθετούμε τις απόψεις αυτές.
Κακόβουλα σχόλια αφαιρούνται όπου εντοπίζονται.
Η ευθύνη των σχολίων βαρύνει νομικά τους σχολιαστές.
Η ταυτότητα των σχολιαστών είναι γνωστή μόνο στην Google.
Όποιος θίγεται μπορεί να επικοινωνεί στο email μας.
Ενδιαφέροντα σχόλια σε όλα τα μέσα μας μπορεί να γίνουν αναρτήσεις.
Περισσότερα στους όρους χρήσης.

όλα τα νέα στο email σας

Get new posts by email:
παράπονα Ρόδου

επικοινωνήστε

δώσε δύναμη στη φωνή σου,
κάνε τα παράπονα στον δήμαρχο,
κατήγγειλε ότι βλάπτει την κοινωνία,
διέδωσε τις πιο σημαντικές ειδήσεις,
μοιράσου χρήσιμες συμβουλές,
στείλε μας το δικό σου άρθρο
και δημοσίευσε ότι θέλεις
στο paraponarodou@gmail.com
ή συμπλήρωσε την φόρμα

Όνομα

Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο *

Μήνυμα *